Friday, 13 June 2008

Lexeth Mundi

Got a request from some Chinese company. Once again there is confusion between "LatinLawyer, business law publication" and "Latin lawyer, attorney." You've got to love the wording of his letter though.

This is the letter:

"Dear sir/madam,

My name is XXXXX am the managing director of the XXXXXXXX in China.

it is a family business that has been functional for over XXX years.
My present goal is to instigate expansion beyond international borders.

This is an official request for legal representation on behalf of XXXXXXX. We are presently incapacitated due to international legal boundaries to exert pressure on our delinquent customers and we request for your services accordingly. We got your contact information from the Online Lawyers Directory as a result of our search for a reliable firm or individual to provide legal services as requested.

After a careful review of your profile as well as your qualification and experience, we are of the opinion that you are capable and qualified to provide the legal services as requested.

My offer is this, we will want you to represent XXXXXXXX in your Country and help to collect these outstanding bills.
If you are willing to assist, you would be paid 10%of the total sum you collect on behalf of our company.

And my reply:

Dear XXXXXX,

I do apologise for the misunderstanding but we are not in fact a law firm. We are a legal publication specialising in business law and legal news in Latin America.

We do wish you well in your search for legal representation.


Kind regards,

Alexa van Sickle

Reporter
LATINLAWYER

0 comments: